Do you need payroll services try. . найти недорогой htc hd бесплатный.
![]()
![]()
Другие стихи Василий Розена
Проза Василия Розена
Холл сайта ГРАФ
ГРАФология - лучшая проза и поэзия Израиля
Джон Рональд Руэл Толкиен, родоначальник жанра фэнтэзи, в представлениях не нуждается. Как не нуждается в представлениях и его трилогия "Властелин Колец" ("The Lord of The Rings"). Будучи почитателем перевода книги на русский, принадлежащего перу Муравьева и Кистяковского, я лично не в восторге от того, как последний перевел ряд стихотворений. В 1999-2000 году я предпринял попытку сделать свои версии переводов. В проект "Дорога к морю" вошли стихи, по сюжету принадлежащие (в основном) персонажу Бильбо Бэггинсу. Насколько удачна эта попытка - судить вам, уважаемые читатели.
Оригиналы текстов приведены по книге J.R.R. Tolkien "The Lord of The Rings", HarperCollonsPublishers 1995.Василий Розен
ДОРОГА К МОРЮ
(ПЕРЕВОДЫ ИЗ Дж. Р. Р. ТОЛКИЕНА)
The Road goes ever on and on
Down from the door where it began.
Now far ahead the Road has gone,
And I must follow, if I can,
Pursuing it with eager feet,
Until it joins some larger way
Where many paths and errands meet.
And whither then? I cannot say.
Дорога от моих дверей
Спешит в далекие края,
До самых западных морей,
И вслед за ней отправлюсь я.
Она ведет меня туда
Где разбегаются пути,
И там подскажет мне звезда
В какую сторону идти.Дорога от моих дверей
Пришла в далекие края,
На скалы западных морей...
И с ней - другие, но не я.
Усталый, старый пилигрим,
Свернул я в маленький отель,
И, долгим странствием томим,
Нашел там ужин и постель.
In western lands beneath the Sun
the flowers may rise in Spring,
the trees may bud, the waters run,
the merry finches sing.
Or there maybe 'tis cloudless night
and swaying beeches bear
the Elven-stars as jewels white
amid their branching hair.Though here at journey's end I lie
in darkness buried deep,
beyond all towers strong and high,
beyond all mountains steep,
above all shadows rides the Sun
and Stars for ever dwell:
I will not say the Day is done,
nor bid the Stars farewell.
А где-то мрачной тени нет,
И на лугах цветы,
И ясной ночью лунный свет
Струится с высоты.
И слышится эльфийских звезд
Алмазный перезвон,
А утром птицы, снявшись с гнезд,
Последний гонят сон.А здесь темно. И я один
Лежу в конце пути,
До наших солнечных долин
Отсюда не дойти.
Но сквозь отряды грозных туч,
Закрывших небосвод,
Пробился солнца тонкий луч
И за собой зовет.
Ho! Ho! Ho! to the bottle I go
To heal my heart and down my woe.
Rain may fall and wind may blow,
And many miles be still to go,
But under a tall tree I will lie,
And let the clouds go sailing by.
А ну, друзья, хлебнем вина,
Пока бутылочка полна,
Пусть впереди дождя стена
И незнакомая страна -
Утопим мы печаль в вине,
Забудемся в спокойном сне.
Шумите, стылые ветра -
Мы на привале до утра.
Farewell we call to heart and hall!
Though wind may blow and rain may fall,
We must away ere break of day
Far over wood and mountain tall.To Rivendell, where Elves yet dwell
In glades beneath the misty fell,
Through moor and waste we ride in haste,
And whither then we cannot tell.With foes ahead, behind us dread,
Beneath teh sky shall be our bed,
Until at last our toil be passed,
Our journey done, our errand sped.We must away! We must away!
We ride before the break of day!
Прощай, уютный старый дом,
Мы до рассвета в путь уйдем,
К седым горам скакать всем нам,
Хоть хлещет дождь и злится гром.Туда, где Эльфов славный род
В тени туманных гор живет.
Потом - дорога за мостом
Нас прямо к цели поведет.Опасность сзади, там и тут,
Враги в засаде где-то ждут,
Но мы в пути, и нам идти
Пока не завершен наш труд.Темно, но кони под седлом -
Мы до рассвета в путь уйдем!
I sit beside the fire and think
of all that I have seen,
of meadow-flowers and butterflies
in summer that have been;Of yellow leaves and gossamer
in autumns that there were,
with morning mist and silver sun
and wind upon my hair.I sit beside the fire and think
of how the world will be
when winter comes without a spring
that I shall ever see.For still there are so many things
that I have never seen:
in every wood in every spring
there is a different green.I sit beside the fire and think
of people long ago,
and people who will see a world
that I shall never know.But all the while I sit and think
of times there were before,
I listen for returning feet
and voices at the door.
Я размышляю у огня
О прожитых годах,
О тех цветах, что для меня
Пестрели на лугах.О желтых листьях в сентябре
И тишине аллей,
И первом раннем серебре
На голове моей.И я мечтаю у огня
Под вьюги хоровод
О блеске солнечного дня
И шуме вешних вод...Но знаю - мне не суждено
Вернуть свою весну,
Заглянет ночь в мое окно -
И я навек усну...И будет для других цвести
Мой милый старый сад,
И будут розы в нем расти
Как много лет назад.И кто-то встретит в первый раз
Свой май в моем саду,
И вместе с ним - хотя б на час! -
Я будто бы приду...В трубе каминной - вой пурги,
И хочется скорей
Услышать у дверей шаги
И голоса друзей.
the end